|
絲路書香工程背景下少兒出版的跨文化傳播之路时间:2023-04-04 絲路書香工程實施背景下,少兒圖書出版業獲得了較快發展,少兒圖書“走出去”形勢可喜,F從少兒圖書跨文化傳播的內容分析入手,探索少兒圖書跨文化傳播的有效路徑。 絲路書香工程是由原國家新聞出版廣電總局牽頭組織實施的重點項目,是新聞出版業在國家“一帶一路”倡議引領下實施的文化交流和合作項目。在此背景下,少兒圖書作為圖書市場的“佼佼者”,迎來了快速發展的“高光時刻”。絲路書香工程帶領我國出版業“走出去”,其終極目標是將中國文化傳播出去,少兒圖書作為文化傳播的載體之一,承擔著重要的傳播責任。從跨文化傳播的角度來看,在“走出去”的大出版時代背景下,少兒圖書出版行業不僅需要梳理好跨文化傳播的內容,更需要探索少兒圖書帶領中國文化“走出去”的有效路徑。 絲路書香工程概述 工程概況 絲路書香工程是新聞出版業唯一進入國家“一帶一路”倡議的重大項目,其中重點項目包括絲路國家圖書互譯、翻譯資助、漢語教材推廣、出版物數據庫推廣和境外參展。這五個項目是絲路書香工程提升中國文化在絲路沿線國家的傳播力和影響力的重要舉措,也是絲路書香工程背景下出版行業落實“走出去”戰略部署的風向標。絲路書香工程實施以來,其在絲路沿線國家開展合作的業務涉及版權貿易、文化服務貿易、實物出口、境外投資等,合作伙伴涉及多個沿線國家,合作項目豐富,合作形式也不斷創新,為中國文化“走出去”開拓了道路。 工程實施對少兒圖書出版的意義 絲路書香工程的實施對圖書出版行業有著重大的影響,對少兒圖書出版更有著積極的導向意義。 首先,絲路書香工程相關項目的實施推動了中國文化的輸出。文化輸出在圖書出版領域可以以多種形式存在,版權輸出是其中的基本形式之一。出版機構通過整合文化資源,緊緊圍繞“一帶一路”倡議,通過國際展會推廣、合作出版等形式將圖書版權先后輸出到絲路沿線國家,如新加坡、馬來西亞、波蘭和埃及等,涵括的圖書種類有人文、少兒、文藝和教育等,具體圖書版權有《中國夢 我的夢》、《故事中國》系列圖書等。另外,出版機構圍繞絲路書香工程多次舉辦出版創意與文化貿易項目策劃大賽,并設立專項資金,整合資源,保證項目落地實施,項目形式包括出版產品、文化服務貿易產品和新媒體數字產品。圖書版權及文化產品的出口不僅將中國原創圖書及文化產品傳播出去,更將圖書及產品所承載的中國傳統文化輸出到全世界。 其次,圍繞“一帶一路”倡議,結合國際書展和國際推廣活動,指導各大出版機構有重點、分版塊、分區域與絲路國家建立互動合作機制,形成以點帶面、長效合作的局面,帶動我國出版業“走出去”,促進其整體協調發展。開展國際合作交流時要集中國際資源,有針對性地開展交流合作,保持與絲路書香工程的整體性和統一性。長效合作機制的建立能夠推動我國出版機構與絲路國家的國際合作向更深層次發展。 第三,最后,“走出去”大出版戰略的實施需要以專業的平臺為橋梁。出版機構或企業結合自身資源優勢搭建專業平臺,才能夠促進合作雙方的常態化交流與合作。如時代出版傳媒公司圍繞與絲路沿線國家開展“走出去”和“引進來”兩個重點,分別創立了“絲路童書國際合作聯盟”和“亞太圖書物流中心”。這是通過搭建專業性的平臺來帶動戰略合作的典型!敖z路童書國際合作聯盟”通過全局規劃,以少兒圖書產業為核心,與絲路沿線國家在圖書出版、實物出口、文化服務貿易等領域開展全面合作;同時將傳統出版與數字出版結合起來,搭建數字化“走出去”平臺,開辟“走出去e絲路”,對中國文化進行全方位的全媒體傳播!皝喬珗D書物流中心”則利用上海自貿區的優勢,建構以亞太地區為主,輻射周邊國家的涵蓋圖書倉儲、產品印刷、文化創意產品及藝術品交易和展覽等服務的文化貿易平臺,為出版機構與絲路沿線國家合作伙伴開展全方位合作提供專業化服務。 絲路書香工程背景下少兒圖書跨文化傳播的內容 意識形態主導下的少兒圖書 意識形態形成于特定的歷史環境和背景下。在現代社會,意識形態深刻影響著政治、經濟和文化等諸多方面。從跨文化傳播學的角度來看,意識形態主導下的中國少兒圖書具有“合法化”和“統一性”兩個顯著特點。 首先,在我國的發展道路中,圖書市場的合法化建構因我國的基本國情和政治環境而具有自己的特色。意識形態的“合法化”可以通過三個具體操作來實現:其一是合理化,其二是敘事化,其三是普遍化。在我國出版的少兒圖書中,利用合理化策略的有《偉大也要有人懂:少年讀馬克思》,該書的作者是北京大學的韓毓海教授,中文版由中國少年兒童新聞出版總社出版,全書主要講述馬克思是誰,他的事跡及其對我們今天生活的意義。該書的海外出版對中國文化的跨文化傳播具有重要意義,有助于海外讀者了解當代中國的發展道路,更好地理解中國特色社會主義的形成和發展。利用敘事化策略的有2008年浙江少兒出版社出版的《中國成語故事》,該書通過不同的成語故事將中國歷史、文化串聯起來,以使所講解的成語更深刻地印在讀者腦海中。 其次,意識形態需要“統一化”運作,將象征層面建構為一種統一的形式,以標準化的模式和框架作為意識形態和象征交流的共同基礎!敖y一化”的運用在《一百個孩子的中國夢》一書中得以窺見。作者董宏猷將自己獨特的夢幻現實主義風格與中國夢的價值內核充分融合,同時又兼顧孩兒童的天真和爛漫,通過描摹一百個不同年齡、不同民族、不同地區的孩子所擁有的不同的夢,反映當下兒童的生活和心理狀態。該書以包容的胸懷,通過“中國夢”的主題團結來自世界各地的兒童,以“統一化”的策略增強了兒童的民族歸屬感。 審美觀引導下的少兒圖書 從視覺藝術的角度來看,少兒圖書對讀者的審美引導通常是通過書籍裝幀設計和圖畫內容進行的,書籍裝幀設計包括紙張材料、封面、字體、插圖和裝訂工藝等各個環節的藝術設計。在跨文化傳播過程中,文字可能會因為意識形態、地域文化和翻譯等問題出現傳播效果不佳的現象,但書籍裝幀設計則不同,藝術語言是世界共通的。 第一種類型是寓教于樂的趣味性審美。審美觀引導下的少兒圖書無論是外觀設計還是材質都非常具有創意。比如中信出版社引進的《海底總動員2》系列叢書由多種形態的分冊書構成,有鍛煉手部觸感的洞洞書,讀者可以通過觸摸材料而理解描寫這些材質的抽象形容詞。另外,還有十分具有創意的磁力書,其通過“磁力工具”將活動體驗“真實”地體現在書中,有助于培養兒童的肢體協調能力和親子協作能力。優秀的少兒圖書形態多樣,創意十足,我國原創的少兒圖書在這方面要充分借鑒國外優秀少兒圖書,在遵循少兒生理和心理發展規律的基礎上,提高圖書內容的創新水平和裝幀設計水準。 第二種類型是大眾化傳播的視覺化審美。在信息爆炸的今天,圖畫和短視頻以直觀、形象的特點受到大眾的廣泛歡迎。針對低年齡段兒童的少兒圖書,其內容視覺化的圖畫轉向愈加明顯。在我國少兒圖書“走出去”的傳播過程中,如何利用大眾化傳播的視覺化審美至關重要。在視覺化審美方面,國內少兒圖書不乏優秀的產品,江西美術出版社出版的系列繪本中的《繪自然·獵奇動物》就是視覺化版權輸出的原創范本,在該書中,作者精心挑選了三十多種形態各異的動物。這本以圖為主的繪畫技法書具有通識性,其版權已經輸出到美國、韓國等國家。視覺藝術可以跨越國家和地區的限制,獲得出版商和廣大讀者的認可,是少兒圖書出版需要重視的一條跨文化傳播路徑。另外,大面積的“留白”能夠帶給讀者思考的空間。代表作品有兒童文學作家曹文軒的圖畫書《羽毛》,該書糅合了巴西與中國傳統視覺藝術元素,用少量文字敘述配以巧妙的圖畫表達,并在每頁留出部分空白,以供讀者思考。 絲路書香工程背景下少兒圖書跨文化傳播的路徑 文化交流離不開環境的影響,從跨文化傳播的角度來探討我國少兒圖書出版的問題,不能忽略對出版內容、出版渠道、出版環境的分析。此外,在跨文化傳播中,少兒圖書的內容至關重要,其輸出結構和表現形式也不可忽視。 合理調整圖書產品的輸出結構 圖書產品的輸出包括作品輸出、合作出版和版權輸出等多種形式,要根據出版市場和國際環境的變化對圖書產品的輸出結構進行合理的調整。在絲路書香工程實施背景下,要將作品輸出作為圖書“走出去”的基礎,將版權輸出作為重點,將合作出版作為新方向,以此促進少兒圖書的跨文化傳播。 創新圖書產品的輸出方式是少兒圖書實現跨文化傳播的重要渠道。實物出口是最直接的形式,而版權輸出則更為迅速。近幾年,我國少兒圖書版權引進輸出比不斷下降。少兒圖書的實物出口是我國少兒圖書“走出去”的初級階段,版權輸出則是更為有效的輸出方式。影響版權輸出的關鍵因素是作品內容的翻譯,提高少兒圖書的翻譯質量是提高版權輸出占比的關鍵。在我國少兒圖書“走出去”的過程中,翻譯人才的缺乏成為一大阻礙,因此,相關機構需要加強對少兒圖書翻譯人才的培養,包括英語和其他小語種的翻譯人才。另外,少兒圖書中有大量與地域、民族等文化相關的特定俗語、成語、諺語和典故,這要求翻譯人員具有廣博的知識。如曹文軒作品中的中國民間文化就很難通過簡單的翻譯表現出來。同時,版權輸出可以通過舉辦或參加國際書展的形式實現,如上海國際童書展,這種專業的多個國家和地區之間的文化交流活動具有較強的傳播力,能夠促進少兒圖書的跨文化傳播。上海國際童書展于2013年11月首次舉辦,是專業的圖書博覽會,一年一次的書展是眾多少兒圖書走向世界的窗口。 合作出版是由國內和國外作者或出版商共同合作組織出版。近幾年,國內出版機構為積極響應國家出版“走出去”戰略,紛紛參與到國際合作出版領域中來,不同國家或地區的出版機構共同參與編輯、排版和發行等環節。合作出版可以實現優勢資源共享,少兒圖書的合作出版通常是由中外作家和插畫家聯手創作作品,對于少兒圖書的跨文化傳播而言,這是一條捷徑。比如湖南少年兒童出版社與新加坡國家書籍發展理事會聯合出版的跨國作品《獅心繪意——中新兒童文學原創作品》,該書由中國和新加坡的16位知名兒童文學作家聯合創作。由多國作者合作創作的作品往往更具文化包容性,當然,其選題也更趨向國際化。如江蘇鳳凰少年兒童出版社開展的“中韓同步出版項目”,其推出的圖書文字內容由韓國知名作家黃善美撰寫,插畫則由中國畫家繪制,并推出中韓雙語版圖書。選題國際化、作者國際化都是合作出版產品提高國際認可度的有效方法。 豐富少兒圖書的藝術表現形式 藝術是世界語言,豐富少兒圖書的藝術表現形式能夠有效推動少兒圖書的跨文化傳播,可以從書籍形態的多樣化和少兒圖書的數字化兩個方面進行探索。 首先,隨著經濟、科技的發展和讀者審美標準的提高,市場對少兒圖書的裝幀設計要求也在不斷提高。少兒圖書的材質豐富,有銅版紙、硫酸紙、棉布、竹子、絲綢、皮毛以及它們的混合體等,多種形態的圖書呈現形式讓少兒讀者不僅僅可以獲得視覺美感,還能充分調動觸覺、味覺以及聽覺等感官活動;立體書、三維書、音樂書、氣味書等圖書也相繼面向市場。藝術化成為少兒圖書市場的發展趨勢。但是,少兒圖書出版機構在順應發展趨勢的同時,還要認識到技術和手段都是為內容服務的,只有圍繞內容開展的裝幀、排版設計才能夠起到錦上添花的作用。出版機構要對讀者的需求進行深入了解,尤其是在“走出去”的過程中,圖書的設計不僅要考慮國內讀者的需求,更要考慮輸出國讀者的文化心理和習慣。 其次,移動互聯網的普及推動了圖書市場的數字化變革,電子書迎來了廣闊的發展平臺。但是,電子書不是簡單的紙質書的數字化,而是融合了音效、視頻動畫、互動交流等多媒體要素。如何將電子書以更藝術化的形式呈現出來是市場對少兒圖書提出的新要求。如風靡國內的“凱叔講故事”通過音頻形式將《水滸傳》《三國演義》等經典圖書轉換為少兒喜愛的“小故事”形式,不論是音頻書的音效還是設計都具有很強的藝術性,是少兒圖書數字化的成功范例。出版機構應不斷順應圖書市場的變化,結合自身在內容方面的優勢,與技術方進行合作,開發新產品,探索新的圖書數字化道路。 少兒圖書“走出去”不僅是一種市場貿易行為,更是一種文化交流。讓不同國家、民族、地區的讀者閱讀承載中國文化的少兒圖書,是一種美好的文化愿景。從跨文化傳播角度來分析少兒圖書出版行業的“可作為”,為少兒圖書今后更好地“走出去”做好鋪墊,是將這一文化愿景變為現實的重要一步。
參考文獻 [1]劉東明.精編細爬詳梳 再現絲路書香[N].中國新聞出版廣電報,2019-02-18(006). [2]姚蘇平.傳統文化主題類童書對外輸出的成效與不足——基于“中國圖書對外推廣計劃”和“絲路書香工程重點翻譯資助項目”的考察[J].出版廣角,2019(11):25-29. [3]張碩洋.從跨文化傳播視角解讀中國少兒圖書“走出去”[D].上海:華東師范大學,2017. [4]修婧.少兒出版文化使命的實現路徑[J].科技傳播,2020,12(04):181-182. [5]靳金龍.新時代童書出版產業的現實困境與路徑突圍[J].中國編輯,2020(Z1):70-75. |